Перевод "horror fiction" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение horror fiction (хоро фикшен) :
hˈɒɹə fˈɪkʃən

хоро фикшен транскрипция – 33 результата перевода

My lord is most gracious, but pray let the witness continue.
We are all of us caught up in the suspense of this horror fiction.
To have to hear it in installments might prove unendurable.
Ваша честь, вы очень милосердны, но прошу, пусть свидетельница продолжает.
Мы все желаем услышать продолжение этой ужасной фантазии.
Выслушивать ее по частям - нестерпимое испытание.
Скопировать
DamianHawkins DIRECTOR costlyscare.
Ijobfor15years in the genre of horror-fiction. andcreated,great special effects.
About tape highlight two things:
Демиен Хоукинс, создатель спецэффектов к фильмам Нужно сильно постараться, чтобы испугать меня
Я проработал уже 15 лет в жанре научной фантастики и ужасов над созданием спецэффектов
Но эта картина по паре причин вызывает шевеление волосков на моей заднице
Скопировать
Death drive is almost the opposite.
Death drive is the dimension of what in the Stephen King-like horror fiction is called the dimension
And it's, in a way, immortal in its deadness itself. It goes on, insists. You cannot destroy it.
Влечение к смерти - это почти обратное:
влечение к смерти - это то, что в романах Стивена Кинга называется измерением бессмертия, живых мертвецов, или чего-то, что остается живым даже после того, как оно умерло,
Оно бессмертно в самой своей смерти, продолжает длиться, существовать, его нельзя уничтожить, чем больше его режут, тем больше оно существует.
Скопировать
My lord is most gracious, but pray let the witness continue.
We are all of us caught up in the suspense of this horror fiction.
To have to hear it in installments might prove unendurable.
Ваша честь, вы очень милосердны, но прошу, пусть свидетельница продолжает.
Мы все желаем услышать продолжение этой ужасной фантазии.
Выслушивать ее по частям - нестерпимое испытание.
Скопировать
DamianHawkins DIRECTOR costlyscare.
Ijobfor15years in the genre of horror-fiction. andcreated,great special effects.
About tape highlight two things:
Демиен Хоукинс, создатель спецэффектов к фильмам Нужно сильно постараться, чтобы испугать меня
Я проработал уже 15 лет в жанре научной фантастики и ужасов над созданием спецэффектов
Но эта картина по паре причин вызывает шевеление волосков на моей заднице
Скопировать
Death drive is almost the opposite.
Death drive is the dimension of what in the Stephen King-like horror fiction is called the dimension
And it's, in a way, immortal in its deadness itself. It goes on, insists. You cannot destroy it.
Влечение к смерти - это почти обратное:
влечение к смерти - это то, что в романах Стивена Кинга называется измерением бессмертия, живых мертвецов, или чего-то, что остается живым даже после того, как оно умерло,
Оно бессмертно в самой своей смерти, продолжает длиться, существовать, его нельзя уничтожить, чем больше его режут, тем больше оно существует.
Скопировать
22 hours.
forth an answer to Echo's desperate call for help and if his hunch is right he will see for himself the horror
Whatever it is, it has avoided detection by the powerful video scopes scanning the skies.
ВЕДУЩИЙ: 22:00
Коммандер Род Джексон откликнулся На отчаянный зов базы Эхо о помощи и если его догадка является правильной он сможет лично увидеть ужас, подкравшийся из внешнего космоса
Независимо от того, чем он окажется ему удалось избежать обнаружения мощными видеоскопами Которые сканируют небеса
Скопировать
Terry, I've got to.
I want to see this horror, whatever it is.
I want to fight it with my bare hands if I have to.
Терри, я должен,
Я должен испытать этот ужас, Чем бы он не являлся
Я хочу сразится с ним Голыми руками если придется
Скопировать
I suppose this was Astrid's idea? !
You horror!
Doing it under the quilt!
Полагаю, это была идея Астрид?
Ужасно!
Что ты делаешь под одеялом!
Скопировать
He said he had seen My unique globes when I sat in a box Royal Opera House, and says that the deeply burned.
He offered to send me by mail, a work of fiction Monsieur Paul de Kock, called Sweets of Sin. - Oh, me
Yes even one person is wrong!
Он написал что видел мои прелести на галерке в Опере. Писал, что я воспламенила его.
Предлагал выслать мне почтой книгу месье Поля де Кока, под названием "Прелести греха".
Да, это та самая мерзкая личность!
Скопировать
We had opened the way for them with our experiments.
They forced me into the horror of time travel.
They ordered me to steal a box belonging to you and thus lure you into a trap and transport you here with Mr McCrimmon.
Мы открыли путь для них нашими экспериментами.
Они ввергли меня в ужас путешествия во времени, Доктор.
Они приказали, чтобы я украл будку, принадлежащую Вам и таким образом заманил Вас в ловушку и транспортировал Вас сюда, вместе с Вашим коллегой м-ром Маккриммоном.
Скопировать
An illusion.
A fiction. And the greatest good is almost nothing, because life is no more than a dream.
Doctor! It's all right, it worked!
Что есть жизнь?
И самая большая ценность почти ничего не стоит, потому что вся жизнь — это всего лишь сон, а сны — всего лишь сны и ничего более.
Всё хорошо, она работает!
Скопировать
Cross your fingers.
Death, destruction, disease, horror, that's what war is all about, Anan.
That's what makes it a thing to be avoided.
Скрестите пальцы. Конец связи.
Смерть, разрушение, болезни, ужас, вот, что такое война, Анан.
Поэтому ее и избегают.
Скопировать
"I confront the dark ghosts that hide in the night, a crowd of them.
"with horror your dear little face?"
Let me alone, please!
Обняв, его держит и греет старик.
Дитя, что что ко мне ты так робко прильнул?"
Не трогай меня, пожалуйста!
Скопировать
- Perhaps there isn't anyone.
Then life is a preposterous horror.
No man can live faced with Death, knowing everything's nothingness.
- Вероятно там никого нет.
Тогда жизнь - нелепый ужас.
Нельзя жить перед лицом смерти, сознавая, что всё на свете - ничто.
Скопировать
I'll pray for you as long as I live.
Who, gentlemen of the jury, in this rapid summary of the facts, could even vaguely imagine the horror
There, on the couch, in his very own house!
"Я буду любить тебя и молиться за тебя всю жизнь".
Кто из вас, господа судьи, кто из вас может хоть отдалённо почувствовать тот ужас, который охватил обвиняемого,.. ...когда он увидел любовников, бесстыдно слившихся в грехе? Он увидел их на своём диване, в доме почтенного семейства.
В тот момент он словно окаменел.
Скопировать
Why you purchased that monstrosity I have no idea.
But that ugly black horror is an eyesore and an embarrassment.
Really, Harold, it is time you settled down... and stopped flitting away your talents on these little amateur theatrics... these little divertissements... no matter how psychologically purging they may be.
Зачем ты купил это уродство, ума не приложу.
Ты мог купить любую машину, но на эту же противно смотреть!
В самом деле, Гарольд! Пора тебе остепениться... и прекратить растрачивать свои таланты на эти любительские постановки, эти маленькие спектакли - и не имеет значения, насколько они целебны для психики.
Скопировать
- 'Twas a rough night.
- Oh, horror!
Horror, horror!
-Да, ночь была тревожна.
- Ужас!
Ужас!
Скопировать
- Oh, horror!
Horror, horror!
Confusion now hath made his masterpiece!
- Ужас!
Ужас!
- Ни язык, ни сердце Найти не в силах имени тому!
Скопировать
Fleance! Banquo!
Rise up as from your graves and walk like spirits to countenance this horror.
What's the business, that a hideous trumpet calls to parley the sleepers of the house?
Как души из могил на страшный суд.
Внабат ударьте!
Скажите, что за горе тут стряслось, Что на ноги всех спящих подымают? Скажите.
Скопировать
It's wonderful.
Is it a horror movie?
Is that all?
Это замечательный фильм.
фильм ужасов?
Это все?
Скопировать
Won't you hold my hands and warm me?
Stay with me until the horror is over.
It's so empty all around me.
Возьми меня за руки и согрей.
Побудь со мной, пока этот ужас не кончится.
Вокруг меня пустота.
Скопировать
Oh, go away!
Confused dreams of horror and greed!
Oh, god of Takushi Shrine from Oki
Давай же, рассейся!
Туманный сон алчности и мрака!
О, божество Храма Такуси,
Скопировать
the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored, undermining the next day's work, the final repose of death far from a place that tolerates neither sickness nor tombs -
initial astonishment had passed, quickly looked away with an expression of indescribable sadness and horror
Two and two is four
безжалостное и бесполезное напряжение; чрезмерно ревностную суету; нигде не ведомый сон, кроме колыбелей, уже подстерегаемых завтрашним трудом;
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Два и два - четыре.
Скопировать
I can guarantee your personal safety.
Juan is harmless, just fiction, obsessions.
Then we agree?
Ничего не бойтесь, Анна.
Хуан совершенно безопасен. Просто воображение.
Договорились?
Скопировать
Hey, my people! Where are you?
Horror! Horror!
Infamy and shame on me!
Эй, мои люди, куда же вы пропали?
О, ужас!
Стыд мне и позор!
Скопировать
That's not me at all.
Horror.
Stop it, you're beautiful.
Это и не я вовсе.
Ужас.
Прекрати, ты прекрасна.
Скопировать
We push the buttons.
He's the horror show.
He's an old pro.
Мы нажимаем на кнопки.
Он воплощение ужаса.
Он старый профи.
Скопировать
How funny it was that day!
- Yes, more like fiction.
It's of course as you said.
- Нет.
- Да, так смешно тогда получилось.
- Да, прямо как в романе.
Скопировать
Each day in her company revealed my incompetence as a human being.
It is absurd, unlikely, science fiction!
- Then I have killed her because of jealousy!
В ее присутствии я страдал инфантилизмом, чувствовал свою неполноценность.
Абсурд. Невероятно. Научная фантастика!
- Ладно, я убил ее из-за ревности.
Скопировать
And the priest is so blessed with understanding.
You haven't demonstrated any horror at my crime yet.
It didn't make you pause.
А священники такие понимающие.
Вы не испытали ужаса от моего преступления.
Сделали только... паузу.
Скопировать
Where are the drawings for the almanac?
He's distilling dread and horror.
He's been playing tricks on us quite long enough.
Где рисунки для альманаха?
Он излучает страх и ужас.
Он уже много раз проделывал с нами такие штучки.
Скопировать
I'm really very mistrustful.
I read somewhere that, science fiction is not really fiction at all.
That you people are rearranging my genes so that everyone will be like everyone else.
-Биологии, разумеется. Какой же я путаник!
Я читал, что научная фантастика - не совсем фантастика.
Что вы перестраиваете гены, чтобы все стали похожи друг на друга.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов horror fiction (хоро фикшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы horror fiction для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хоро фикшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение